Пристосування інтернет-магазину до українського споживача: ключові аспекти локалізації

Photo

Локалізація інтернет-магазину - крок до покращення бізнесу в Україні

Локалізація інтернет-магазину є важливим етапом у розвитку будь-якого бізнесу в онлайн-сфері. Цей процес передбачає адаптацію веб-сайту або мобільного додатку до конкретного регіонального ринку, що дозволяє залучати більше клієнтів та збільшувати обсяги продажів.

Відповідність інтернет-магазину чинному законодавству

Локалізація інтернет бізнесу в Україні важлива і в плані законодавства. Одним із ключових аспектів функціонування будь-якого бізнесу в Україні, включаючи інтернет-магазини, є дотримання вимог законодавства, зокрема закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Цей закон встановлює правила використання української мови у всіх сферах суспільного життя, включаючи електронну та інтернет-діяльність. Це стосується інтернет-магазинів, які мають забезпечувати можливість користувачам здійснювати покупки та отримувати інформацію українською мовою. Дізнатися вартість робіт та замовити якісний переклад сайту можна натиснувши на анкор - бюро перекладів Київ ціни.

переклад на українську мову

Як мовна локалізація впливає на SEO

Мовна локалізація відіграє ключову роль у покращенні показників SEO (пошукової оптимізації) та ранжируванні в пошукових системах. Правильне використання мови, яка відповідає цільовій аудиторії, може значно підвищити видимість веб-сайту та збільшити трафік.

Збільшення відвідуваності інтернет-ресурсу

Хоча на сьогодні попит на запити російською мовою переважає над українськомовними, проте після повномасштабного вторгнення спостерігається виражений зріст інтересу до українських ключових слів та зменшення інтересу до російськомовних. Це може призвести до зменшення кількості відвідувачів на сайті за російськомовними запитами, але наявність україномовної версії допоможе компенсувати це зменшення трафіку.

Залучення українськомовної та російськомовної аудиторії

Однією з найбільш ефективних стратегій є мовна локалізація, яка дозволяє залучити увагу українськомовної та російськомовної аудиторії. Цей підхід сприяє підвищенню видимості веб-сайту в пошукових системах серед користувачів, що вводять запити українською або російською мовами.

Розширення інформаційного наповнення ресурсу

Якщо інтернет-ресурс активно оновлюється та доповнюється якісним контентом двома мовами, пошукові системи сприймають це позитивно і покращують позиції проєкту в результатах пошуку. Запити українською мовою мають меншу конкуренцію, порівняно з російськомовними, тому вебсайт має більші шанси потрапити у топові позиції пошукової видачі. Отже, локалізація є суттєвим чинником у покращенні рейтингу вебсайту.

Мовна локалізація

Створення двомовного інтернет-магазину на ibud.ua

Створення двомовного інтернет-магазину на маркетплейсі ibud.ua- це важливий крок для привертання широкої аудиторії та розширення бізнесу. Щоб контент магазину розміщувався українською та російською мовами, ibud.ua пропонує:

  • Автоматичний переклад контенту. Наш маркетплейс дозволяє перекласти контент магазину на українську та російську мови за один клік прямо в кабінеті продавця. Це включає описи товарів, категорії, умови доставки та будь-який інший текст.
  • Професійна локалізація ресурсу двома мовами. Інколи автоперекладу може бути недостатньо точним, та не включати необхідних ключових слів, тому радимо додатково проаналізувати семантичне ядро та включити до контенту. Використовуйте відповідні метатеги та інші SEO-техніки для оптимізації магазину кожною мовою.
  • Переключення між мовами на сторінці магазину. Користувачі можуть легко перемикатися між мовами на сайті ibud.ua.

Розгляньте варіанти розвитку інтернет-магазину двома мовами, адже локалізація сприяє підвищенню рівня довіри до бренду. Користувачі віддають перевагу тим ресурсам, які надають інформацію у зручній для них формі, що відповідає їхнім культурним та мовним потребам. Таким чином, локалізований веб-магазин може підвищити конкурентоспроможність компанії на ринку.


Читайте також

Всі публікації